msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:30+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-10 08:50+0000\n"
"Last-Translator: José Carvalho <josekarvalho@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"ojs/submission/pt_PT/>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "submission.submit.title"
msgstr "Submeter Artigo"

msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Submeter artigo com o papel..."

msgid "submission.submit.userGroupDescription"
msgstr "Escolha o papel sob o qual está a submeter este artigo."

msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Selecione o componente do artigo"

msgid "submission.title"
msgstr "Título Artigo"

msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"O tipo de submissão geralmente é 'imagem', 'texto' ou outros tipos de "
"multimédia, incluindo 'software' ou 'interativo'. Escolha o mais relevante "
"para a sua submissão. Podem ser encontrados exemplos  em <a target=\"_blank\""
" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#"
"type\"> http://dublincore.org/documents/2001/04/12/useguide / generic.shtml #"
" type</a>"

msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Iniciar uma Nova Submissão em"

msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Nova Submissão"

msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Fluxo de Trabalho da Submissão"

msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Metadados"

msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"A revista foi notificada da sua submissão, e foi-lhe enviada uma confirmação "
"por e-mail para conservar como prova. Assim que o Editor tenha analisado a "
"submissão, este entrará em contacto."

msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "Formato de publicação aparece na entrada do número"

msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Consultar metadados desta submissão"

msgid "submission.publication"
msgstr "Publicação"

msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr ""
"O formato de publicação do artigo \"{$galleyFormatName}\" está disponível."

msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr ""
"O formato de publicação do artigo \"{$galleyFormatName}\" está indisponível."

msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Os identificadores públicos da submissão foram atualizados."

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Aprovação do formato"

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr ""
"<p>Este formato de publicação<em>nunca será disponibilizada</em> aos "
"leitores.</p>"

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr ""
"<p>Este formato de publicação<em>será disponibilizada </em>aos leitores.</p>"

msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Disponibilize este formato de publicação"

msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "Ficheiros para Publicação"

msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"O editor de layout carrega os ficheiros prontos para produção que foram "
"preparados para publicação aqui. Use <em>Atribuir Auditor</em> para designar "
"autores e outros para rever as provas, com os ficheiros corrigidos enviados "
"para aprovação antes da publicação."

msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "Aprovar esta prova para inclusão nos ficheiros de publicação."

msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "Esta prova foi aprovada para inclusão nos ficheiros para publicação."

msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Título e Resumo"

msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"Transferir ficheiros associados a esta submissão, incluindo o artigo, "
"multimédia, conjuntos de dados, ilustrações, etc."

msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Leitura de Provas"

msgid "submission.confirmSubmit"
msgstr "Deseja realmente submeter este artigo à revista?"

msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Revisão"

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
msgstr "Enviar para Revisão"

msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "Os metadados do número foram atualizados."

msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Componente Artigo"

msgid "submission.complete"
msgstr "Aprovado"

msgid "submission.incomplete"
msgstr "A Aguardar Aprovação"

msgid "submission.submit.form.localeRequired"
msgstr "Selecione o idioma da submissão."

msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Lista de Verificação da Submissão"

msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
msgstr "Deve ler e validar os requisitos apresentados abaixo antes de prosseguir."

msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Declaração de Privacidade"

msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Papel do Colaborador"

msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "É obrigatório ter pelo menos um autor."

msgid "submission.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr "É obrigatório o nome próprio, apelido e endereço de e-mail de cada autor."

msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Insira o título do seu artigo."

msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Insira o resumo do artigo."

msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Selecione o papel do colaborador."

msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "O formato de citação solicitado não pôde ser recuperado."

msgid "submission.metadataDescription"
msgstr "Estas especificações são baseadas no conjunto de metadados Dublin Core, um padrão internacional usado para descrever o conteúdo da revista."

msgid "section.any"
msgstr "Qualquer Secção"

msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"O seu resumo é demasiado longo. Por favor reduza-o de modo a conter o limite "
"máximo de palavras definido para esta secção."

msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "O resumo deverá ter no máximo {$wordCount} palavras."

msgid "publication.scheduledIn"
msgstr "Agendado para publicação em <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."

msgid "publication.publishedIn"
msgstr "Publicado em <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."

msgid "publication.required.issue"
msgstr "A publicação deve ser agendada num número antes de ser publicada."

msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"Todos os requisitos de publicação foram cumpridos. Irá ser publicado "
"imediatamente no {$issue}. Deseja realmente publicar?"

msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"Todos os requisitos de publicação foram cumpridos. Irá ser publicado quando "
"o {$issue} for publicado. Deseja realmente agendar para publicação?"

msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
"Todos os requisitos da publicação foram cumpridos. Deseja realmente publicar?"

msgid "publication.issue.success"
msgstr "Os detalhes de publicação do número foram atualizados."

msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "O volume desta publicação não foi encontrada."

msgid "publication.invalidSection"
msgstr "A secção desta publicação não foi encontrada."

msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"A data de publicação será configurada automaticamente quando o volume for "
"publicado. Não insira a data de publicação a menos que o artigo tenha sido "
"publicado anteriormente noutro local e necessite de colocar data anterior."

msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "A publicação deste ficheiro final não foi encontrada."

msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"Os ficheiros finais de publicação não podem ser editados porque já foram "
"publicados."

msgid "catalog.category.heading"
msgstr "Todos os Itens"

msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "{$numTitles} Itens"

msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "Opções da Secção"

msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "Esta submissão à revista não foi encontrada."

msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"Todos os requisitos de publicação foram cumpridos. O artigo será publicado "
"de imediato porque a data de publicação foi definida para {$datePublished}. "
"Deseja realmente publicar?"

msgid "publication.selectIssue"
msgstr "Selecione um número para agendar a publicação"

msgid "publication.scheduleInissue"
msgstr "Agendar para Número"

msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "Este artigo não foi agendado para publicação em um número."

msgid "submission.viewingPreview"
msgstr ""
"Isto é uma visualização prévia e não foi ainda publicado.  <a href=\"{$url}\""
">Ver submissão</a>"
