msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:27+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-19 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Eirik Hanssen <eirikh@oslomet.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
"locale/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "common.software"
msgstr "Open Journal Systems"

msgid "navigation.journalHelp"
msgstr "Hjelp"

msgid "navigation.archives"
msgstr "Arkiv"

msgid "navigation.current"
msgstr "Nyeste"

msgid "navigation.otherJournals"
msgstr "Andre tidsskrift"

msgid "navigation.browseByIssue"
msgstr "i utgaver"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "i forfattere"

msgid "navigation.infoForAuthors"
msgstr "For forfattere"

msgid "navigation.infoForLibrarians"
msgstr "For bibliotekarer"

msgid "navigation.infoForAuthors.long"
msgstr "Informasjon for forfattere"

msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
msgstr "Informasjon for bibliotekarer"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Ikke oppnevnt"

msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
msgstr "Ikke oppnevnt"

msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
msgstr "Manus redigeres"

msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
msgstr "Redigeres"

msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
msgstr "Manus vurderes"

msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
msgstr "Vurderes"

msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
msgstr "Arkiv"

msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
msgstr "Arkiv"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Aktive manus"

msgid "common.queue.short.active"
msgstr "Aktive"

msgid "common.queue.long.completed"
msgstr "Arkiver"

msgid "common.queue.short.completed"
msgstr "Arkiver"

msgid "section.section"
msgstr "Seksjon"

msgid "section.sections"
msgstr "Tidsskriftseksjoner"

msgid "section.title"
msgstr "Seksjonstittel"

msgid "section.abbreviation"
msgstr "Forkortelse"

msgid "section.abbreviation.example"
msgstr "(Eksempel: Artikler=ART)"

msgid "article.article"
msgstr "Artikkel"

msgid "article.articles"
msgstr "Artikler"

msgid "common.publication"
msgstr "Artikkel"

msgid "common.publications"
msgstr "Artikler"

msgid "article.submissionId"
msgstr "Manus-ID"

msgid "article.title"
msgstr "Tittel"

msgid "article.authors"
msgstr "Forfattere"

msgid "article.indexingInformation"
msgstr "Indekseringsinformasjon"

msgid "article.metadata"
msgstr "Metadata"

msgid "article.journalSection"
msgstr "Tidsskriftseksjon"

msgid "article.file"
msgstr "Fil"

msgid "article.suppFile"
msgstr "Tilleggsfil"

msgid "article.suppFiles"
msgstr "Tilleggsfil(er)"

msgid "article.suppFilesAbbrev"
msgstr "Tilleggsfil(er)"

msgid "article.discipline"
msgstr "Akademisk fag og felt"

msgid "article.subject"
msgstr "Emneord (Nøkkelord)"

msgid "article.coverage"
msgstr "Dekning"

msgid "article.type"
msgstr "Type, metode eller innfallsvinkel"

msgid "article.language"
msgstr "Språk"

msgid "article.sectionEditor"
msgstr "Seksjonsred."

msgid "article.commentsToEditor"
msgstr "Forfatterkommentarer"

msgid "article.submission"
msgstr "Manuskript"

msgid "article.submissions"
msgstr "Manuskript"

msgid "article.abstract"
msgstr "Sammendrag"

msgid "article.details"
msgstr "Detaljer"

msgid "submission.submissionEditing"
msgstr "Manuskriptbehandling"

msgid "submission.changeSection"
msgstr "Endre til"

msgid "submission.editorDecision"
msgstr "Redaktørens beslutning"

msgid "submission.round"
msgstr "Runde&nbsp;{$round}"

msgid "submission.editorReview"
msgstr "Redaktørens fagvurdering"

msgid "submission.notifyAuthor"
msgstr "Send beskjed til forfatter"

msgid "submission.notifyEditor"
msgstr "Send beskjed til redaktør"

msgid "submission.editorAuthorRecord"
msgstr "Redaktør/Forfatter e-post"

msgid "submission.reviewersVersion"
msgstr "Fagkonsulentens annoterte filversjon"

msgid "submission.postReviewVersion"
msgstr "Filversjon etter fagvurdering"

msgid "submission.editorVersion"
msgstr "Redaktørens versjon"

msgid "submission.authorsRevisedVersion"
msgstr "Forfatterens omarbeidete filversjon"

msgid "submission.authorVersion"
msgstr "Forfatterens versjon"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Manusredigering"

msgid "submission.copyedit"
msgstr "Manusredigering"

msgid "submission.proofreading"
msgstr "Korrekturlesing"

msgid "submission.scheduling"
msgstr "Planlegging"

msgid "submission.scheduledIn"
msgstr "Planlagt publisert i {$issueName}."

msgid "submission.scheduledIn.tba"
msgstr "(kommer)"

msgid "submissions.step1"
msgstr "Trinn 1"

msgid "submissions.step3"
msgstr "Trinn 3"

msgid "submissions.queuedReview"
msgstr "Planlagt fagvurdert"

msgid "submissions.published"
msgstr "Publisert"

msgid "submissions.initial"
msgstr "Første"

msgid "submissions.proofread"
msgstr "Korrekturlesing"

msgid "submissions.initialProof"
msgstr "Første korrektur"

msgid "submissions.postAuthor"
msgstr "Post-forfatter"

msgid "submissions.reviewRound"
msgstr "Fagvurderingsrunde"

msgid "submissions.proof"
msgstr "Korrektur"

msgid "submissions.editorDecision"
msgstr "Redaktørens beslutning"

msgid "submissions.editorRuling"
msgstr "Redaktørens avgjørelse"

msgid "submission.eventLog"
msgstr "Hendelseslogg"

msgid "submissions.copyeditComplete"
msgstr "Manuskript redigert"

msgid "submissions.layoutComplete"
msgstr "Sider oppsatt"

msgid "submissions.proofreadingComplete"
msgstr "Korrektur lest"

msgid "journal.currentIssue"
msgstr "Nyeste utgave"

msgid "context.contexts"
msgstr "Tidsskrift"

msgid "journal.path"
msgstr "Filsti"

msgid "context.context"
msgstr "Tidsskrift"

msgid "user.showAllJournals"
msgstr "Vis mine tidsskrift"

msgid "user.registerForOtherJournals"
msgstr "Registrer for andre tidsskrift"

msgid "user.myJournals"
msgstr "Mine tidsskrift"

msgid "user.role.manager"
msgstr "Redaksjonsleder"

msgid "user.role.editor"
msgstr "Ansvarlig redaktør"

msgid "user.role.subEditor"
msgstr "Seksjonsredaktør"

msgid "user.role.layoutEditor"
msgstr "Layoutredaktør"

msgid "user.role.copyeditor"
msgstr "Manusredaktør"

msgid "user.role.proofreader"
msgstr "Korrekturleser"

msgid "user.role.author"
msgstr "Forfatter"

msgid "user.role.subscriptionManager"
msgstr "Abonnementskontakt"

msgid "user.role.managers"
msgstr "Redaksjonsledere"

msgid "user.role.editors"
msgstr "Redaktører"

msgid "user.role.subEditors"
msgstr "Seksjonsredaktører"

msgid "user.role.layoutEditors"
msgstr "Layoutredaktører"

msgid "user.role.copyeditors"
msgstr "Manusredaktører"

msgid "user.role.proofreaders"
msgstr "Korrekturlesere"

msgid "user.role.authors"
msgstr "Forfattere"

msgid "user.role.subscriptionManagers"
msgstr "Abonnementskontakter"

msgid "issue.issue"
msgstr "Utgave"

msgid "issue.issues"
msgstr "Utgaver"

msgid "issue.title"
msgstr "Tittel"

msgid "issue.volume"
msgstr "Volum"

msgid "issue.number"
msgstr "Nummer"

msgid "issue.vol"
msgstr "Vol"

msgid "issue.no"
msgstr "Nr"

msgid "issue.year"
msgstr "År"

msgid "issue.noIssues"
msgstr "Ingen utgaver"

msgid "issue.toc"
msgstr "Innholdsfortegnelse"

msgid "issue.abstract"
msgstr "Sammendrag"

msgid "submission.event.general.defaultEvent"
msgstr "Manuskripthendelse"

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Artikkel innsendt"

msgid "submission.event.general.issueScheduled"
msgstr "Manuskript sendt til publiseringsplanen"

msgid "submission.event.general.issueAssigned"
msgstr "Manuskript utvalgt til utgave"

msgid "submission.event.general.articlePublished"
msgstr "Artikkel publisert"

msgid "submission.event.author.authorRevision"
msgstr "Forfatterrevisjon innsendt"

msgid "submission.event.general.authorRevision"
msgstr "Forfatter - revisjonsfil oppdatert"

msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
msgstr "Redaktør oppnevnt for manuskript"

msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
msgstr "Redaktør avløst fra manuskript"

msgid "submission.event.editor.editorDecision"
msgstr "Redaktørens beslutning innsendt"

msgid "submission.event.editor.editorFile"
msgstr "Redaktør - fil oppdatert"

msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
msgstr "Manuskript sendt til arkivet"

msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
msgstr "Manuskript hentet opp fra arkivet"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "Manusredaktør oppnevnt for manuskript"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
msgstr "Manusredaktør avløst fra manuskript"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
msgstr "Manusredigeringsoppdrag igangsatt"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
msgstr "Manusredaktør - revisjonsfil oppdatert"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
msgstr "Første manusredigering ferdigstilt"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
msgstr "Siste manusredigering ferdigstilt"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
msgstr "Manusredigering - fil oppdatert"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
msgstr "Korrekturleser oppnevnt for manuskript"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
msgstr "Korrekturleser avløst fra manuskript"

msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
msgstr "Korrekturlesingsoppdrag igangsatt"

msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
msgstr "Korrekturleser - revisjonsfil oppdatert"

msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
msgstr "Korrekturlesingsoppdrag ferdigstilt"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr "Layoutredaktør oppnevnt for manuskript"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr "Layoutredaktør avløst fra manuskript"

msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
msgstr "Layoutoppdrag igangsatt"

msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
msgstr "Layout - oppsett oppdatert"

msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
msgstr "Layoutoppdrag ferdigstilt"

msgid "comments.commentsOnArticle"
msgstr "Kommentarer til denne artikkelen"

msgid "comments.authenticated"
msgstr "av <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"

msgid "admin.auth.defaultSourceDescription"
msgstr ""
"Om du spesifiserer en annen default valideringskilde enn OJS skjer dette:\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Hvis en bruker forsøker å registrere en ny konto på dette nettstedet "
"med et brukernavn som finnes hos valideringskilden (men ikke i OJS-databasen)"
", vil registreringen bare bli tillatt hvis det angitte passordet er gyldig "
"for den aktuelle brukerkontoen.</li>\n"
"</ul>"

msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>OBS!</h4>\n"
"<p>Systemet kunne ikke automatisk overskrive konfigurasjonsfilen. For å "
"endre konfigurasjonen må du åpne <tt>config.inc.php</tt> i et egnet "
"tekstbehandlingsprogram, og erstatte innholdet i den med innholdet i "
"tekstfeltet nedenfor.</p>"

msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
msgstr "Abonnementsadministrasjon"

msgid "plugins.categories.generic.description"
msgstr "Generiske programutvidelser brukes for å utvide Open Journal Systems på en rekke måter som ikke er støttet av de andre programutvidelseskategoriene."

msgid "plugins.categories.auth.description"
msgstr "Validerings-programutvidelser tillater Open Journal Systems å delegere brukervalidering til andre systemer, som for eksempel LDAP-servere."

msgid "manager.setup.registerJournalForIndexingDescription"
msgstr ""
"For å få innholdet i dette tidsskriftet indeksert i et verdensomspennende system av forskningsdatabaser, les <a href=\"http://www.oclc.org/oaister/contribute.en.html\" target=\"_blank\">the steps to becoming a data contributor</a> og registrer ditt tidsskrift hos det offisielle <a href=\"http://www.openarchives.org/data/registerasprovider.html\" target=\"_blank\">Open Archives registeret</a>.  For å registrere tidsskriftet trenger du base-URLen til ditt arkiv: <span class=\"highlight\">{$oaiUrl}</span>.  Etterpå kan du registrere tidsskriftet i <a href=\"http://gita.grainger.uiuc.edu/registry/\" target=\"_blank\">UIUC OAI-registeret</a> og <a href=\"http://www.oclc.org/oaister\" target=\"_blank\">OAIster</a>.\n"
"<br /><br />\n"
"Merk at om nettstedsadministratoren allerede har registrert nettstedet i disse tjenestene blir tidsskriftet automatisk indeksert og du trenger ikke å registrere det.\n"
"<br /><br />\n"
"<a href=\"http://pkp.sfu.ca/harvester/add.php\" target=\"_blank\">Klikk her</a> og skriv inn <span class=\"highlight\">{$siteUrl}</span> under <b>Nettsted URL</b>, og <span class=\"highlight\">{$oaiUrl}</span> under <b>Base URL for OAI-arkiv</b>."

msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
msgstr ""
"Trinn: Manuskriptarbeidskø &gt; Manuskriptvurdering &gt; Manuskriptbehandling &gt; Innholdsfortegnelse.<br /><br />\n"
"Velg en modell for håndtering av disse sidene av den redaksjonelle prosessen. (For å oppnevne ansvarlig redaktør og seksjonsredaktører; gå til Redaktører i tidsskriftadministrasjon.)"

msgid "manager.people.confirmDisable"
msgstr ""
"Slå av denne brukeren? Dette vil hindre brukeren fra å logge inn på systemet.\n"
"\n"
"Du kan velge å gi brukeren en begrunnelse for at kontoen er slått av."

msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
msgstr ""
"Beklager, du har ikke administrative rettigheter over denne brukeren. Dette kan være fordi:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li>Brukeren er nettstedsadministrator</li>\n"
"\t\t\t<li>Brukeren er aktiv i tidsskrift du ikke administrerer</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\tDenne handlingen må utføres av en nettstedsadministrator."

msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Aktive redaksjonelle oppdrag"

msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Utførte redaksjonelle oppdrag"

msgid "sectionEditor.noneAssigned"
msgstr "Ingen manuskript utpekt."

msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
msgstr "Ved å varsle denne manusredaktøren igjen, kommer du til å sette oppdraget i gang på nytt. Er du sikker på at du vil gjøre dette?"

msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
msgstr "Ved å varsle denne forfatteren igjen, kommer du til å sette oppdraget i gang på nytt. Er du sikker på at du vil gjøre dette?"

msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
msgstr "Ved å varsle denne layoutredaktøren igjen, kommer du til å sette oppdraget i gang på nytt. Er du sikker på at du vil gjøre dette?"

msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
msgstr "Ved å varsle denne korrekturleseren igjen, kommer du til å sette oppdraget i gang på nytt. Er du sikker på at du vil gjøre dette?"

msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
msgstr "Avslag"

msgid "sectionEditor.regrets.title"
msgstr "#{$submissionId} Fagkonsulent avslag, avbrutte og tidligere runder"

msgid "sectionEditor.regrets"
msgstr "Avslag"

msgid "sectionEditor.regrets.link"
msgstr "Vis avslag, avbrutt, tidligere runder"

msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
msgstr "Fagfellevurdering, runde {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
msgstr "Redaktørens beslutning, runde {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
msgstr "Fagkonsulent avslag og avbrutte"

msgid "sectionEditor.regrets.regret"
msgstr "Avslag"

msgid "sectionEditor.regrets.result"
msgstr "Resultat"

msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
msgstr "Verve eksisterende bruker som fagkonsulent"

msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
msgstr "Opprett ny fagkonsulent"

msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Aktive redaksjonelle oppdrag"

msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Utførte redaksjonelle oppdrag"

msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
msgstr "Ingen aktive redaksjonelle oppdrag."

msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
msgstr "Layoutoppdrag"

msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
msgstr "Last opp oppsettformat"

msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
msgstr "Erstatt fil"

msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
msgstr "Last opp tilleggsfil"

msgid "reviewer.pendingReviews"
msgstr "Artikler som avventer fagvurdering"

msgid "reviewer.completedReviews"
msgstr "Ferdig"

msgid "reviewer.averageQuality"
msgstr "Rangering"

msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
msgstr "Fil til vurdering"

msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
msgstr "Send beskjed til redaktøren"

msgid "reviewer.article.canDoReview"
msgstr "Kommer til å utføre vurderingsoppdraget"

msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
msgstr "Kan ikke å utføre vurderingsoppdraget"

msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
msgstr "Filer kan bare vises hvis vurderingsoppdraget er akseptert"

msgid "reviewer.article.submissionEditor"
msgstr "Manuskriptredaktør"

msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
msgstr "Skriv eller lim inn kommentarer til vurderingsoppdrag her"

msgid "reviewer.article.editorToEnter"
msgstr "Redaktøren fører inn"

msgid "reviewer.article.sendReminder"
msgstr "Send purring"

msgid "reviewer.article.automatic"
msgstr "(Auto)"

msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
msgstr "Velg en anbefaling og send inn vurderingen for å ferdigstille prosessen. Du må legge inn en vurdering eller laste opp en fil før du velger anbefaling."

msgid "reviewer.article.recommendation"
msgstr "Anbefaling"

msgid "reviewer.article.submitReview"
msgstr "Send anbefaling til redaktør"

msgid "reviewer.article.reviewerComments"
msgstr "Kommentarer"

msgid "reviewer.article.uploadedFile"
msgstr "Opplastete filer"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
msgstr "Versjon lastet opp av fagkonsulent"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
msgstr "(Hvis du vil skrive merknader til redaktøren direkte i manuskriptfilen, må du først lagre den på din egen maskin, og deretter bruke Finn/Last opp.)"

msgid "reviewer.article.schedule.request"
msgstr "Redaktørens bestilling"

msgid "reviewer.article.schedule.response"
msgstr "Ditt svar"

msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
msgstr "Fagvurdering: innsendt"

msgid "reviewer.article.schedule.due"
msgstr "Fagvurdering: ventet-dato"

msgid "reviewer.article.decision.accept"
msgstr "aksepteres"

msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
msgstr "aksepteres, med forbehold om omarbeiding"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
msgstr "send inn på nytt for ny fagvurdering"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
msgstr "sendes inn til et annet publiseringssted"

msgid "reviewer.article.decision.decline"
msgstr "avvises"

msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
msgstr "annet: se kommentarer"

msgid "reviewer.article.schedule"
msgstr "Arbeidsplan"

msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
msgstr "Manuskriptet som skal vurderes"

msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
msgstr "Arbeidsplan for fagvurderingen"

msgid "reviewer.article.reviewSteps"
msgstr "Fagvurdering steg for steg"

msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
msgstr "Instruks for fagkonsulenter"

msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
msgstr "Ingen anbefaling er valgt. Du må velge en anbefaling å sende inn."

msgid "reviewer.article.confirmDecision"
msgstr "Så snart du har registrert beslutningen, kan du ikke lenger endre den. Er du sikker på at du vil fortsette?"

msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
msgstr "Fil til MR"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
msgstr "Fil til manusredaktør"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
msgstr "Manusredaktør fil"

msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
msgstr "Ingen korrekturlesingsoppdrag"

msgid "author.submit.uploadInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<p>For å laste opp manuskriptet ditt til dette tidsskriftet, må du nå "
"fullføre følgende trinn:</p>\n"
"<ol>\n"
"<li>Klikk «Bla gjennom» (eller «Velg Fil») på denne siden. Det åpner et «"
"Velg fil»-vindu for å finne filen på datamaskinen din.</li>\n"
"<li>Finn og marker filen du ønsker å sende inn.</li>\n"
"<li>Klikk «Åpne» i «Velg fil»-vinduet. Filnavnet blir da hentet til denne "
"siden.</li>\n"
"<li>Klikk «Last opp på denne siden». Filen blir da lastet opp fra din maskin "
"til tidsskriftet. Filen får automatisk et nytt filnavn i samsvar med "
"tidsskriftets rutiner.</li>\n"
"<li>Så snart filen er lastet opp, kan du klikke «Lagre og fortsett» nederst "
"på denne siden.</li>\n"
"</ol>"

msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
msgstr "E-post med bestilling kan ikke sendes før en fagvurderingsversjon er på plass."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
msgstr "E-post med bestilling kan ikke sendes før en fil er valgt for manusredigering i redaktørens beslutning på fagvurderingssiden."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
msgstr "E-post med bestilling kan ikke sendes før en fil er lastet opp for manusredigering."

msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
msgstr "Første manusredigering"

msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
msgstr "Redaktørens manusredigering"

msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
msgstr "Forfatterens manusredigering"

msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
msgstr "Siste manusredigering"

msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
msgstr "Manusredaktørens versjon"

msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
msgstr "Oppnevn manusredaktør"

msgid "submission.copyedit.useFile"
msgstr "Bruk fil"

msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
msgstr "Manusredigeringskommentarer"

msgid "submission.copyedit.instructions"
msgstr "Instruks for manusredigering"

msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
msgstr "Oppnevn layoutredaktør"

msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
msgstr "Erstatt layoutredaktør"

msgid "submission.layout.layoutComments"
msgstr "Layoutkommentarer"

msgid "submission.layout.instructions"
msgstr "Instruks for layoutredigering"

msgid "submission.proofreadingComments"
msgstr "Korrekturlesingskommentarer"

msgid "submission.proofread.corrections"
msgstr "Korrekturlesing: rettelser"

msgid "submission.proofread.instructions"
msgstr "Instruks for korrekturlesing"

msgid "submission.logType.article"
msgstr "Artikkel"

msgid "submission.logType.author"
msgstr "Forfatter"

msgid "submission.logType.editor"
msgstr "Redaktør"

msgid "submission.logType.review"
msgstr "Fagvurdering"

msgid "submission.logType.copyedit"
msgstr "Manusredigering"

msgid "submission.logType.layout"
msgstr "Layout"

msgid "submission.logType.proofread"
msgstr "Korrekturlesing"

msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
msgstr "Redaktør/forfatter-korrespondanse"

msgid "submission.comments.copyeditComments"
msgstr "Manusredigering kommentarer"

msgid "submission.comments.viewableDescription"
msgstr ""
"Disse kommentarene kan også vises til forfatteren.<br />\n"
"(Etter lagring kan du legge til flere kommentarer.)"

msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "For forfatter og redaktør"

msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "For redaktør"

msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
msgstr "Etter sending, vis fram en redigerbar blindkopiversjon som kan sendes til fagkonsulenter."

msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
msgstr "For forfatter og redaktør"

msgid "submission.comments.forEditor"
msgstr "For redaktør"

msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
msgstr "Lagre, og e-post til forfatter"

msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
msgstr "Lagre og send e-post til Redaktør"

msgid "user.login.registerNewAccount"
msgstr "Har du ikke brukernavn? Registrer deg hos dette nettstedet"

msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
msgstr ""
"Av sikkerhetsgrunner sender systemet et nytt passord til registrerte brukere, heller enn å gjenta det\n"
"nåværende passordet.<br /><br />Skriv inn e-postadressen din nedenfor for å tilbakestille passordet ditt. En bekreftelse vil bli sendt til denne e-postadressen."

msgid "user.register.selectJournal"
msgstr "Velg et tidsskrift du vil registrere deg hos"

msgid "user.register.noJournals"
msgstr "Det finnes ingen tidsskrift å registrere seg hos på dette nettstedet."

msgid "user.register.privacyStatement"
msgstr "Erklæring om personopplysninger"

msgid "user.register.alreadyRegisteredOtherContext"
msgstr "<a href=\"{$registerUrl}\">Klikk her</a> hvis du er allerede registrert hos dette eller et annet tidsskrift på dette nettstedet."

msgid "user.register.notAlreadyRegisteredOtherContext"
msgstr "<a href=\"{$registerUrl}\">Klikk her</a> hvis du <b>ikke</b> allerede er registrert hos dette eller et annet tidsskrift på dette nettstedet."

msgid "user.register.loginToRegister"
msgstr "Skriv inn det registrerte brukernavnet og passordet ditt for å registrere deg hos dette tidsskriftet også."

msgid "user.register.registrationDisabled"
msgstr "Dette tidsskriftet tar for øyeblikket ikke i mot brukerregistrering."

msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
msgstr "Passordet du skrev inn er ikke langt nok."

msgid "user.register.readerDescription"
msgstr "Be om varsel med e-post når en ny utgave av tidsskriftet publiseres."

msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
msgstr "Be om varsel med e-post når en utgave av tidsskriftet gis Open Access."

msgid "user.register.authorDescription"
msgstr "Kan sende inn elementer til tidsskriftet."

msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
msgstr "Villig til å utføre fagvurdering av manuskript for tidsskriftet."

msgid "user.register.reviewerDescription"
msgstr "Villig til å utføre fagvurdering av manuskript for tidsskriftet. Oppgi fagvurderingsinteresse (hovedområder og forskningsmetoder)."

msgid "search.browseAuthorIndex"
msgstr "Finn fram i forfatterregister"

msgid "search.searchFor"
msgstr "Søk i artikler etter"

msgid "search.withinJournal"
msgstr "Innen"

msgid "search.allJournals"
msgstr "Alle tidsskrift"

msgid "search.authorIndex"
msgstr "Finn fram i forfatterregister"

msgid "search.authorDetails"
msgstr "Forfatterdetaljer"

msgid "search.syntaxInstructions"
msgstr ""
"Søketips: <ul>\n"
"<li>Søkeord skiller ikke mellom små og store bokstaver.</li>\n"
"<li>Vanlige ord blir ignorert.</li>\n"
"<li>Kun artikler som inneholder <i>alle</i> søkeordene returneres (m.a.o. at "
"søkebegrepet <i>AND</i> er implisitt)</li>\n"
"<li>Du kan kombinere flere søkeord med <i>OR</i> for å finne artikler som "
"inneholder minst ett av søkeordene; f.eks. <i>utdanning OR "
"forskning.</i></li>\n"
"<li>Bruk parenteser for å lage komplekse søk; f.eks. <i>archive ((tidsskrift "
"OR konferanse) NOT avhandling)</i></li>\n"
"<li>Søk etter en eksakt frase ved å sette den i anførselstegn; f.eks.<i>«"
"Open Access-publisering»</i></li>\n"
"<li>Ekskluder et søkeord med prefikset <b>-</b> eller <i>NOT</i>; f.eks. <i>"
"online -politics</i> eller <i>online NOT politics</i></li>\n"
"<li>Bruk <b>*</b> i søkeord som jokertegn for et bredere treff; f.eks. vil "
"<i>soci* morality</i> treffe dokumenter som inneholder «sociological», "
"«societal» og andre ord som starter med «soci»</li>\n"
"</ul>"

msgid "site.journalsHosted"
msgstr "Tidsskrifter dette nettstedet er vert for"

msgid "site.journalView"
msgstr "Vis tidsskrift"

msgid "site.journalRegister"
msgstr "Registrer"

msgid "site.journalCurrent"
msgstr "Nyeste utgave"

msgid "current.current"
msgstr "Nyeste"

msgid "current.noCurrentIssue"
msgstr "Nyeste utgave finnes ikke"

msgid "current.noCurrentIssueDesc"
msgstr "Dette tidsskriftet har ennå ikke publisert noen utgave."

msgid "archive.archives"
msgstr "Arkiv"

msgid "archive.browse"
msgstr "Finn fram i eldre utgaver"

msgid "archive.issueUnavailable"
msgstr "Finner ingen utgave"

msgid "about.statistics"
msgstr "Statistikk"

msgid "about.journalContact"
msgstr "Kontaktperson for tidsskriftet"

msgid "about.aboutTheJournal"
msgstr "Om tidsskriftet"

msgid "about.editorialTeam"
msgstr "Redaksjon"

msgid "about.editorialTeam.biography"
msgstr "Biografi"

msgid "about.editorialPolicies"
msgstr "Redaksjonelle retningslinjer"

msgid "about.focusAndScope"
msgstr "Hovedfokus og spennvidde"

msgid "about.sectionPolicies"
msgstr "Seksjonsretningslinjer"

msgid "about.submissions"
msgstr "Manuskript"

msgid "about.sponsors"
msgstr "Sponsorer"

msgid "about.contributors"
msgstr "Andre støttespillere"

msgid "about.onlineSubmissions"
msgstr "Online innsending av manuskript"

msgid "about.onlineSubmissions.haveAccount"
msgstr "Har du allerede brukernavn/passord til {$journalTitle}?"

msgid "about.onlineSubmissions.login"
msgstr "Gå til innlogging"

msgid "about.onlineSubmissions.needAccount"
msgstr "Trenger du brukernavn/passord?"

msgid "about.onlineSubmissions.registration"
msgstr "Gå til registrering"

msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
msgstr "Registrering og innlogging er påkrevet for sende inn elementer online og for å følge status for innsendte manuskript."

msgid "about.authorGuidelines"
msgstr "Forfatterinstruks"

msgid "about.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Sjekkliste for klargjøring av manuskript"

msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
msgstr "Som del av innsendingsprosessen må forfatteren krysse av for at manuskriptet oppfyller følgende krav, og manuskript som ikke oppfyller kravene og følger retningslinjene, kan bli returnert til forfatteren."

msgid "about.copyrightNotice"
msgstr "Erklæring om copyright"

msgid "about.privacyStatement"
msgstr "Erklæring om personopplysninger"

msgid "about.peerReviewProcess"
msgstr "Om fagvurderingsprosessen"

msgid "about.publicationFrequency"
msgstr "Publiseringsfrekvens"

msgid "about.openAccessPolicy"
msgstr "Open Access-retningslinjer"

msgid "about.delayedOpenAccess"
msgstr "Utsatt Open Access"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
msgstr "Innholdet i dette tidsskriftet vil bli tilgjengelig i Open Access format"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
msgstr "måned(er) etter at en utgave er publisert."

msgid "about.archiving"
msgstr "Arkivering"

msgid "about.subscriptions"
msgstr "Abonnement"

msgid "about.subscriptionsContact"
msgstr "Abonnementskontakt"

msgid "about.availableSubscriptionTypes"
msgstr "Abonnementstyper"

msgid "about.journalSponsorship"
msgstr "Tidsskriftets sponsorer"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
msgstr ""
"Mer informasjon om dette publiseringssystemet, plattformen og arbeidsflyten "
"fra OJS/PKP."

msgid "about.aboutOJSJournal"
msgstr "Dette tidsskriftet bruker Open Journal Systems {$ojsVersion}, som er open source-programvare for tidskriftsadministrasjon og publisering. OJS er utviklet, støttet, og fritt distribuert av <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">Public Knowledge Project</a> under GNU General Public License."

msgid "about.aboutOJSSite"
msgstr "Dette nettstedet bruker Open Journal Systems {$ojsVersion}, som er open source programvare for tidskriftsadministrasjon og publisering. OJS er utviklet, støttet, og fritt distribuert av <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">Public Knowledge Project</a> under GNU General Public License."

msgid "help.ojsHelp"
msgstr "Open Journal Systems hjelp"

msgid "help.ojsHelpAbbrev"
msgstr "OJS hjelp"

msgid "installer.appInstallation"
msgstr "OJS installasjon"

msgid "installer.ojsUpgrade"
msgstr "OJS oppgradering"

msgid "installer.installationInstructions"
msgstr ""
"<h4>OJS versjon {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>Takk for at du laster ned Public Knowledge Project's <strong>Open Journal "
"Systems</strong>. Før du går videre, vennligst les <a href=\"{$baseUrl}/docs/"
"README\">README</a> filen som følger med denne programvaren. For mer "
"informasjon om Public Knowledge Project og deres programvareprosjekter, "
"vennligst oppsøk <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP "
"nettstedet</a>. Hvis du har feilmeldinger eller trenger svar om teknisk "
"støtte for Open Journal Systems, oppsøk <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\""
">støtteforum</a> eller PKPs online <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#"
"issues\" target=\"_blank\">feilmeldingssystem</a>. Selv om støtteforumet er "
"den kontaktkanalen vi foretrekker, kan du også sende e-post til teamet: <a "
"href=\"mailto:pkp-support@sfu.ca\">pkp-support@sfu.ca</a>.</p>\n"
"\n"
"<h4>Oppgradering</h4>\n"
"\n"
"<p>Hvis du oppgraderer en eksisterende installasjon av OJS 2.x, <a href=\""
"{$upgradeUrl}\">klikk her</a> for å gå videre.</p>\n"
"\n"
"<h4>Anbefalte systemkrav</h4>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"\t<li><a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
"{$phpRequiredVersion}, du benytter nå PHP {$phpVersion}{$wrongPhpText}</li>\n"
"\t<li><a href=\"http://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 "
"eller <a href=\"http://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a>"
" >= 9.1.5</li>\n"
"\t<li><a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
"1.3.2x eller >= 2.0.4x eller Microsoft IIS 6</li>\n"
"\t<li>Operativsystem: Alle OS som støtter ovennevnte programvare, herunder <"
"a href=\"http://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linux</a>, <a href=\""
"http://www.bsd.org/\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href=\"http://www.oracle."
"com/sun/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href=\"http://www.apple.com/\" "
"target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"http://www.microsoft.com/\""
">Windows</a></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Ettersom PKP ikke har ressurser til å test alle mulige kombinasjoner av "
"programvareversjoner og -plattformer, kan vi heller ikke garantere korrekt "
"funksjon eller love teknisk støtte.</p>\n"
"\n"
"<p>Endringer av disse innstillinger kan gjøres etter installasjon ved å "
"redigere filen <tt>config.inc.php</tt> i OJS' basismappe, eller gjennom "
"grensesnittet for nettstedsadministrasjon.</p>\n"
"\n"
"<h4>Støttede databasesystemer</h4>\n"
"\n"
"<p>OJS er for øyeblikket bare testet for MySQL og PostgreSQL, selv om andre "
"databaseadministrasjonssystemer støttet av <a href=\"http://php.weblogs.com/"
"adodb/\" target=\"_blank\">ADOdb</a> også kan fungere (helt eller delvis). "
"Kompatibilitetsrapporter og/eller code patcher for alternative DBMSs kan "
"sendes til OJS teamet.</p>\n"

msgid "installer.upgradeInstructions"
msgstr ""
"<h4>OJS versjon {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>Takk for at du laster ned Public Knowledge Projects <strong>Open Journal "
"Systems</strong>. Før du går videre, les filene <a href=\"{$baseUrl}/docs/"
"README\">README</a>- og <a href=\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE\">UPGRADE</a> som "
"følger med denne programvaren. For mer informasjon om Public Knowledge "
"Project og deres programvareprosjekter,  se <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" "
"target=\"_blank\">PKPs nettsted</a>. Hvis du har feilmeldinger eller "
"spørsmål om teknisk støtte for Open Journal Systems, se OJS' <a href=\""
"http://forum.pkp.sfu.ca\">støtteforum</a> eller besøk PKPs nettbaserte <a "
"href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\""
">feilmeldingssystem</a>. Selv om støtteforumet er den foretrukne "
"kontaktkanalen, kan du også sende en e-post til teamet: <a href=\"mailto:pkp-"
"support@sfu.ca\">pkp-support@sfu.ca</a>.</p>\n"
"<p>Det er <strong>på det sterkeste anbefalt</strong> at du tar backup av "
"databasen din, filmappen og OJS installasjonsmappe før du går videre.</p>\n"
"<p>Hvis du kjører installasjonen i <a href=\"http://www.php.net/features"
".safe-mode\" target=\"_blank\">PHP Safe Mode</a> må du forsikre deg om at "
"max_execution_time directive i din php.ini konfigurasjonsfil er satt til en "
"høy grense. Hvis denne eller en annen tidsbegrensning (for eks. Apaches "
"«Timeout» direktiv) blir overskredet og oppgraderingsprosessen dermed blir "
"avbrutt, vil det bli nødvendig å gripe inn manuelt.</p>"

msgid "installer.localeInstructions"
msgstr "Primærspråket som skal brukes i dette systemet. Vennligst slå opp i OJS-dokumentasjonen hvis du er interessert i støtte for språk som ikke er oppført her."

msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr "Velg øvrige språk som skal støttes i dette systemet. Disse språkene vil bli tilgjengelig til bruk for de tidsskrift nettstedet er vert for. Flere språk kan også installeres når som helst, gjennom grensesnittet for nettstedsadministrasjon."

msgid "installer.filesDirInstructions"
msgstr "Skriv inn fullstendig sti til en eksisterende mappe hvor opplastede filer skal oppbevares. Denne mappen bør ikke kunne aksesseres direkte fra internett. <strong>Vennligst sikre at denne mappen finnes og er overskrivbar før du installerer.</strong> Windows filstinavn bør bruke vanlig skråstrek (/), for eks. \"C:/myjournal/files\"."

msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
msgstr ""
"<b>Advarsel:</b> Hvis installasjonen feilet under databaseinstallasjonen, "
"kan du bli nødt til å tømme (drop) OJS-databasen din eller databasetabellene "
"dine før du forsøker å reinstallere databasen."

msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>IMPORTANT!</h4>\n"
"<p>Installasjonen kunne ikke automatisk overskrive konfigurasjonsfilen. Før du forsøker å bruke systemet, vennligst åpne <tt>config.inc.php</tt> i et egnet tekstbehandlingsprogram og erstatt innholdet i den med innholdet i tekstfeltet nedenfor.</p>"

msgid "installer.installationComplete"
msgstr ""
"<p>OJS ble installert.</p>\n"
"<p>For å begynne å bruke systemet, <a href=\"{$loginUrl}\">logg inn</a> med "
"brukernavnet og passord skrevet inn på forrige side.</p>\n"
"<p>Om du ønsker å bli del av PKP-fellesskapet, kan du:</p>\n"
"<ol>\n"
"\t<li>Lese<a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog\" target=\"_new\">PKP-bloggen</a> "
"og følge<a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog/feed\" target=\"_new\">RSS-"
"tjenesten</a> for nyheter og oppdateringer.</li>\n"
"\t<li>Besøk <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\""
">støtteforumet</a> om du har spørsmål og kommentarer.</li>\n"
"</ol>"

msgid "installer.upgradeComplete"
msgstr ""
"<p>Oppgradering av OJS til versjon {$version} ble gjennomført.</p>\n"
"<p>Ikke glem å sette «installert»-innstillingen i konfigurasjonsfilen din "
"(config.inc.php) tilbake til <i>«På»</i>.</p>\n"
"<p>Om du ikke allerede har registrert deg og ønsker å motta nyheter og "
"oppdateringer, <strong> registrer deg på<a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs/"
"register\" target=\"_new\">http://pkp.sfu.ca/ojs/register</a>.</strong> Hvis "
"du har spørsmål eller kommentarer,  besøk <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\""
" target=\"_new\">støtteforumet</a>.</p>"

msgid "log.author.documentRevised"
msgstr "{$authorName} har omarbeidet artikkel {$submissionId}. Den nye filens ID er {$fileId}."

msgid "log.review.reviewerUnassigned"
msgstr "{$reviewerName} er avløst fra vurdering av manuskriptet {$submissionId} for vurderingsrunde {$round}."

msgid "log.review.reviewInitiated"
msgstr "Vurderingsrunde {$round} av manuskriptet {$submissionId} ved {$reviewerName} er igangsatt."

msgid "log.review.reviewerRated"
msgstr "{$reviewerName} er rangert for vurderingsrunde {$round} av manuskriptet {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewDueDateSet"
msgstr "Ventet-datoen for vurderingsrunde {$round}  av manuskriptet {$submissionId} ved {$reviewerName} er satt til {$dueDate}."

msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
msgstr "Anbefalingen for runde {$round} vurdering av manuskriptet {$submissionId} ved {$reviewerName} er satt."

msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
msgstr "Anbefalingen for runde {$round} vurdering av manuskriptet {$submissionId} er satt av redaktøren, {$editorName}, på vegne av fagkonsulenten, {$reviewerName}."

msgid "log.review.resubmit"
msgstr "Manuskriptet {$submissionId} er gjeninnsendt for vurdering."

msgid "log.review.reviewDeclined"
msgstr "{$reviewerName} har avslått runde {$round} vurdering av manuskript {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewAccepted"
msgstr "{$reviewerName} har akseptert runde {$round} vurdering av manuskript {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
msgstr "{$userName} har akseptert runde {$round} vurdering av manuskript {$submissionId} på vegne av {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewFileByProxy"
msgstr "Redaktøren, {$userName}, har lastet opp en vurderingsfil for runde {$round} for manuskriptet {$submissionId} på vegne av fagkonsulenten, {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewerFile"
msgstr "En fagkonsulentfil er lastet opp."

msgid "log.copyedit.initiate"
msgstr "Manusredigering av manuskript {$submissionId} er utført av {$copyeditorName}."

msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
msgstr "Default manusredigeringsfil er valgt."

msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
msgstr "{$copyeditorName} har ferdigstilt første manusredigering av manuskriptet {$submissionId}."

msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
msgstr "{$copyeditorName} har ferdigstilt siste manusredigering av manuskriptet {$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "{$copyeditorName} er oppnevnt for manusredigering av manuskriptet {$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
msgstr "En manusredaktørversjon av manuskriptfilen er lastet opp."

msgid "log.copyedit.authorFile"
msgstr "En versjon av manuskriptfilen bearbeidet av forfatteren er lastet opp."

msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr "{$editorName} er oppnevnt som layoutredaktør for manuskriptet {$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr "{$editorName} er avløst som layoutredaktør for manuskriptet {$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditComplete"
msgstr "{$editorName} har ferdigstilt layoutredigering av manuskriptet {$submissionId}."

msgid "log.editor.metadataModified"
msgstr "Metadata for denne artikkelen ble endret av {$editorName}."

msgid "log.editor.editorFile"
msgstr "En redaktørversjon av manuskriptfilen er lastet opp."

msgid "log.editor.archived"
msgstr "Manuskriptet {$submissionId} er arkivert."

msgid "log.editor.restored"
msgstr "Manuskriptet {$submissionId} er hentet tilbake til arbeidsplanen."

msgid "log.editor.editorAssigned"
msgstr "{$editorName} er oppnevnt som redaktør for manuskriptet {$submissionId}."

msgid "log.proofread.assign"
msgstr "{$assignerName} har oppnevnt {$proofreaderName} til å korrigere manuskriptet {$submissionId}."

msgid "log.proofread.complete"
msgstr "{$proofreaderName} har sendt inn {$submissionId} for planlegging."

msgid "log.imported"
msgstr "{$userName} har importert artikkel {$submissionId}."

msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
msgstr "Fagfellevurdert artikkel"

msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
msgstr "Klikk på ikonet for å fylle ut vurderingsskjemaet."

msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
msgstr "Vær vennlig å fylle inn de påkrevde feltene."

msgid "common.payment"
msgstr "Betaling"

msgid "common.payments"
msgstr "Betalinger"

msgid "common.confirmComplete"
msgstr "Er du sikker på at du vil registrere at du er ferdig med denne oppgaven? Hvis du gjør dette, kan du muligens ikke foreta endringer senere."

msgid "common.homePageHeader.altText"
msgstr "Tidsskriftets hjemmeside: topptekst"

msgid "common.journalHomepageImage.altText"
msgstr "Tidsskriftets hjemmeside: bilde"

msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
msgstr "Interessekonflikter: retningslinjer"

msgid "article.coverPage.altText"
msgstr "Omslagsbilde"

msgid "article.accessLogoOpen.altText"
msgstr "Åpen tilgang (Open Access)"

msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
msgstr "Begrenset tilgang"

msgid "article.comments.sectionDefault"
msgstr "Standardvalg"

msgid "article.comments.disable"
msgstr "Slå av"

msgid "article.comments.enable"
msgstr "Slå på"

msgid "article.fontSize"
msgstr "Skriftstørrelse"

msgid "article.fontSize.small.altText"
msgstr "Liten"

msgid "article.fontSize.medium.altText"
msgstr "Middelstor"

msgid "article.fontSize.large.altText"
msgstr "Stor"

msgid "submission.sent"
msgstr "Sendt"

msgid "journal.issn"
msgstr "ISSN"

msgid "user.noRoles.chooseJournal"
msgstr "Brukerkontoen din er ikke knyttet til noe tidsskrift. Vennligst velg tidsskrift:"

msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
msgstr "Brukerkontoen din er ikke knyttet til noen rolle for dette tidsskriftet. Vennligst velg blant disse alternativene:"

msgid "user.noRoles.submitArticle"
msgstr "Send inn et artikkelforslag"

msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
msgstr "Send inn en artikkel: Forfatterregistreringen er for øyeblikket slått av."

msgid "user.noRoles.regReviewer"
msgstr "Registrer som fagkonsulent"

msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
msgstr "Registrer som fagkonsulent: Registrering av fagkonsulenter er for øyeblikket slått av."

msgid "issue.coverPage.altText"
msgstr "Omslagsside"

msgid "reader.subscribersOnly"
msgstr "Bare for abonnenter"

msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
msgstr "Bare abonnenter får tilgang til dette elementet. Logg inn for å bekrefte abonnement."

msgid "reader.openAccess"
msgstr "Åpen tilgang (Open Access)"

msgid "reader.subscriptionAccess"
msgstr "Abonnementstilgang"

msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
msgstr "Abonnements- eller betalingstilgang"

msgid "admin.languages.downloadUnavailable"
msgstr ""
"<p>For øyeblikket er det dessverre ikke mulig å laste ned pakkene med oversatte lokalfiler fra webserveren hos Public Knowledge Project, fordi:</p>\n"
"\t<ul>\n"
"\t\t<li>Din server har ikke eller tillater ikke bruk av GNU \"tar\"-funksjonen</li>\n"
"\t\t<li>OJS greier ikke å modifisere registerfilen for lokalfiler, som vanligvis heter \"registry/locales.xml\".</li>\n"
"\t</ul>\n"
"<p>Pakkene med oversatte lokalfiler kan lastes ned manuelt fra <a href=\"http://pkp.sfu.ca\">PKP-nettstedet</a>.</p>"

msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
msgstr ""
"<h3>Forslag til <i>Creative Commons Copyright Notices</i> på engelsk</h3>\n"
"<h4>1. Forslag til retningslinjer for tidsskrift som tilbyr <i>Open Access</i></h4>\n"
"Authors who publish with this journal agree to the following terms:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a <a target=\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution License</a> that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.</li>\n"
"\t<li>Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.</li>\n"
"\t<li>Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See <a target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">The Effect of Open Access</a>).</li>\n"
"</ol>\n"
"\n"
"<h4>Forslag til retningslinjer for tidsskrift som tilbyr utsatt <i>Open Access</i> (OA etter en karantenetid)</h4>\n"
"Authors who publish with this journal agree to the following terms:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Authors retain copyright and grant the journal right of first publication, with the work [SPECIFY PERIOD OF TIME] after publication simultaneously licensed under a <a target=\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution License</a> that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.</li>\n"
"\t <li>Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.</li>\n"
"\t <li>Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See <a target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\"> The Effect of Open Access</a>).</li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
msgstr ""
"<p>For at lesere lett skal kunne finne nettpubliserte versjoner av verk forfattere henviser til i artiklene sine, finnes følgende muligheter.</p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"\t<li><strong>Legg til et Leseverktøy</strong><p>Redaksjonslederen kan legge til verktøyet \"Finn henvisning\" i Leseverktøy som vises i sidespalten ved publiserte artikler. Med dette verktøyet kan leseren lime inn tittelen fra en henvisning for å søke etter verket i egnete søkeverktøy som er valgt på forhånd av tidsskriftet.</p></li>\n"
"\t<li><strong>Legg inn lenker i henvisningene</strong><p>Layoutredaktøren kan legge inn aktive lenker direkte i artikkelfilens henvisninger ved å følge instruksen nedenfor (som kan redigeres).</p></li>\n"
"</ol>"

msgid "submission.layout.imageInvalid"
msgstr "Ugyldig filformat. Tillatte filformat er .gif, .jpg, eller .png."

msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
msgstr "Send e-post til manuskriptredaktøren"

msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
msgstr "om hvorvidt du vil påta deg vurderingsoppdraget."

msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
msgstr "Hvis du påtar deg vurderingsoppdraget: se 'Instruks for fagkonsulenter' nedenfor."

msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
msgstr "Klikk på filnavn for å laste ned og vurdere dette innsendte manuskriptet og de eventuelle tilleggsfilene som hører til (på skjerm eller i utskrift)."

msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
msgstr "Avgi en erklæring om hvorvidt du står i en interessekonflikt med hensyn til denne forskningen (se <a target=\"_new\" class=\"action\" href=\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">Retningslinjer for Erklæring om interessekonflikter</a>)."

msgid "reviewer.competingInterests"
msgstr "Interessekonflikter"

msgid "reviewer.article.enterReviewA"
msgstr "Klikk på ikonet for å skrive eller lime inn fagvurderingen din av dette manuskriptet."

msgid "reviewer.article.uploadFile"
msgstr "Du kan i tillegg laste opp filer som kan gjøres tilgjengelige for redaktør og/eller forfatter."

msgid "submission.layout.noLayoutFile"
msgstr "Ingen (last opp en ferdigstilt filversjon til manusredigering før bestillingen sendes)"

msgid "debug.notes.currencyListLoad"
msgstr "Lastet valutalisten \"{$filename}\" fra XML"

msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Offentlig identifikator for sideoppsettet finnes allerede."

msgid "submission.layout.referenceLinking"
msgstr "Henvisningslenking"

msgid "about.authorFees"
msgstr "Forfatterbetaling"

msgid "about.authorFeesMessage"
msgstr "Dette tidsskriftet krever inn følgende forfatterbetaling."

msgid "about.memberships"
msgstr "medlemskap"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
msgstr "OJS' redaksjonelle prosess og publiseringsprosess"

msgid "help.searchReturnResults"
msgstr "Tilbake til søkeresultat"

msgid "donations.thankYou"
msgstr "Takk"

msgid "donations.thankYouMessage"
msgstr "Takk for bidraget ditt: vi setter stor pris på din støtte."

msgid "payment.loginRequired"
msgstr "Du må være logget inn for å betale."

msgid "payment.loginRequired.forArticle"
msgstr "Abonnement eller artikkelkjøp er påkrevet for å få tilgang til dette elementet. Du må være innlogget for å bekrefte tidligere betaling eller betale artikkelkjøp."

msgid "payment.loginRequired.forDonation"
msgstr "Du må være innlogget for å gi en donasjon."

msgid "payment.paid"
msgstr "Betalt"

msgid "payment.payNow"
msgstr "Betal nå"

msgid "payment.waive"
msgstr "Gi fritak"

msgid "payment.alreadyPaid"
msgstr "Allerede betalt"

msgid "payment.alreadyPaidMessage"
msgstr "For å ferdigstille innsendingen kan du krysse av i denne boksen hvis du allerede har sendt betalingen til tidsskriftet. Den redaksjonelle behandlingen av det innsendte manuskriptet settes i gang så snart betalingen er mottatt. Klikk BETAL NÅ ovenfor, for å se betalingsinstruksen."

msgid "payment.paymentReceived"
msgstr "Betalingen er mottatt"

msgid "payment.paymentSent"
msgstr "Betalingen er allerede sendt"

msgid "payment.type.submission"
msgstr "Innsendingsgebyr"

msgid "payment.type.publication"
msgstr "Publiseringsgebyr"

msgid "payment.type.fastTrack"
msgstr "Gebyr for ekspress-fagvurdering"

msgid "payment.type.membership"
msgstr "Individuell medlemsavgift"

msgid "payment.type.purchaseArticle"
msgstr "Betal artikkelpris"

msgid "payment.type.subscription"
msgstr "Abonnementsavgift"

msgid "payment.type.donation"
msgstr "Donasjoner"

msgid "payment.donation.makeDonation"
msgstr "Gi en donasjon"

msgid "payment.submission.paySubmission"
msgstr "Betal innsendingsgebyr"

msgid "payment.publication.payPublication"
msgstr "Betal publiseringsgebyr"

msgid "payment.publication.publicationPaid"
msgstr "Publiseringsgebyr er betalt"

msgid "payment.membership.buyMembership"
msgstr "Kjøp individuelt medlemskap"

msgid "payment.membership.renewMembership"
msgstr "Forny individuelt medlemskap"

msgid "payment.membership.ends"
msgstr "Avsluttes"

msgid "payment.subscription.renew"
msgstr "Forny abonnement"

msgid "payment.subscription.expires"
msgstr "Utløper"

msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
msgstr "OJS krever tilgang til en SQL-database for lagring av data. Se listen over databaser som støttes i systemkravene ovenfor. Skriv inn innstillingene som skal brukes for å opprette forbindelsen med databasen i feltene nedenfor."

msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
msgstr "{$userName} har avslått å utføre fagvurdering i {$round}. runde for manuskriptet{$submissionId} på vegne av {$reviewerName}."

msgid "log.editor.decision"
msgstr "Redaktørbeslutningen ({$decision}) for artikkelen {$submissionId} ble journalført av {$editorName}."

msgid "user.manageMySubscriptions"
msgstr "Administrer mine abonnementer"

msgid "subscriptionTypes.currency"
msgstr "Valuta"

msgid "subscriptionTypes.year"
msgstr "år"

msgid "subscriptionTypes.years"
msgstr "år"

msgid "subscriptionTypes.month"
msgstr "måned"

msgid "subscriptionTypes.months"
msgstr "måneder"

msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
msgstr "Uten utløpsdato"

msgid "subscriptionTypes.format"
msgstr "Format"

msgid "subscriptionTypes.format.online"
msgstr "Online"

msgid "subscriptionTypes.format.print"
msgstr "Trykt"

msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
msgstr "Trykt og online"

msgid "subscriptions.inactive"
msgstr "Ikke aktiv"

msgid "subscriptions.status"
msgstr "Status"

msgid "subscriptions.status.active"
msgstr "Aktiv"

msgid "subscriptions.status.needsInformation"
msgstr "Informasjon må oppdateres"

msgid "subscriptions.status.needsApproval"
msgstr "Behøver godkjenning"

msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
msgstr "Avventer manuell betaling"

msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
msgstr "Avventer online-betaling"

msgid "subscriptions.status.other"
msgstr "Annet, se notater"

msgid "subscriptions.individualDescription"
msgstr "Personlige abonnement krever at man logger inn for å få tilgang til innhold."

msgid "subscriptions.institutionalDescription"
msgstr "Institusjonsabonnement krever ikke innlogging. Brukerens domene og/eller IP-adresse benyttes for å gi tilgang til innhold."

msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
msgstr "<strong>Merk:</strong> Institusjonsabonnementer som er kjøpt online trenger godkjenning av domene og IP-adresseområde før abonnementet aktiveres."

msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
msgstr "Personlige abonnementer"

msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Institusjonelle abonnementer"

msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
msgstr "Abonnementstyper"

msgid "manager.setup.reviewProcessEmailDescription"
msgstr "Redaktørene sender fagfellevurderere forespørsel om å være fagfellevurderer med det innsendte manuskriptet vedlagt e-posten. Fagfellevurdererne sender sin aksept eller avslag til redaktørene på e-post, og sine kommentarer og anbefalinger. Redaktørene legger inn fagfellevurderernes aksept eller avslag på forespørselen, og deres vurderinger og anbefalinger på innleveringens vurderingsside for å dokumentere fagfellevurderingsprosessen."

msgid "editor.submissionReview.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>De merkede elementene indikerer at redaktøren har oppgaver som venter. "
"De er merket som følger:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">En fagfelle har blitt "
"oppnevnt men ikke mottatt e-post</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Alle fagfeller har sendt inn "
"kommentarene sine, men ingen avgjørelse er registrert </li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">Forfatter har lastet opp en "
"revidert fil</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Fagfellen har ikke "
"svart på forespørsel om fagfellevurdering innen fristen</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Fagfellen har ikke "
"levert inn fagfellevurderingen innen fristen</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"\t<li>«Frist» fylles ut når fagfellen aksepterer forespørselen. Det viser "
"antall uker fagfellen har på å fullføre vurderingen eller (-) uker siden "
"fristen gikk ut.</li>\n"
"</ol>"

msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
msgstr "Retningslinjene for fagfellevurdering gir fagfellevurdererne kriterier for vurdering av hvorvidt en innlevering er egnet for publisering i tidsskriftet, og kan også inneholde veiledning i å skrive en effektiv og hjelpsom vurdering. Ved gjennomføring av vurderingen får fagfellevurdererne to tekstbokser tilgjengelig, en merket  \"for forfatter og redaktør,\" og den andre merket \"for redaktøren.\" Som et alternativ kan tidsskriftadministratoren lage vurderingsskjema under Vurderingsskjema. Uansett vil redaktøren kunne inkludere fagfellevurderingene i korrespondanse med forfattere."

msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
msgstr "Mine abonnementer"

msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
msgstr "Personlige abonnementer"

msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
msgstr "Institusjonelle abonnementer"

msgid "user.subscriptions.renew"
msgstr "Forny"

msgid "user.subscriptions.purchase"
msgstr "Kjøp"

msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
msgstr "Kjøp nytt abonnement"

msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
msgstr "Kjøp personlig abonnement"

msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
msgstr "Kjøp institusjonelt abonnement"

msgid "user.subscriptions.expires"
msgstr "Utløper"

msgid "user.subscriptions.expired"
msgstr "Utløp"

msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
msgstr "Se tilgjengelige abonnementstyper"

msgid "user.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Abonnementstype"

msgid "user.subscriptions.form.membership"
msgstr "Medlemskap"

msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Valgt abonnementstype krever medlemskapsinformasjon."

msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Velg en gyldig abonnementstype."

msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Denne brukerkontoen har allerede et personlig abonnement."

msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr "Medlemskapsinformasjon dersom det kreves for den valgte abonnementstypen."

msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Institusjonsnavn"

msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Et institusjonsnavn må oppgis."

msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Postadresse"

msgid "user.subscriptions.form.domain"
msgstr "Domene"

msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr "Om et domenenavn oppgis her, er IP-adresseområde valgfritt. <br />Gyldige verdier er domenenavn (f.eks. lib.sfu.ca)."

msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr "Den valgte abonnementstypen krever et domene og/eller et IP-adresseområde for abonnementsautentisering."

msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Vennligst oppgi et gyldig domene."

msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP-adresseområde"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr "OM IP-adresseområde oppgis her, er domene valgfritt.<br />Gyldige verdier inkluderer en IP-adresse (f.eks. 142.58.103.1), IP-adresseområde (f.eks. 142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP-adresseområde med jokertegn '*' (f.eks. 142.58.*.*), og et IP-adresseområde med CIDR (f.eks. 142.58.100.0/24)."

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Vennligst oppgi et gyldig IP-adresseområde."

msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Slett"

msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Legg til"

msgid "about.history"
msgstr "Tidsskriftets historie"

msgid "about.subscriptions.individual"
msgstr "Personlige abonnementer"

msgid "about.subscriptions.institutional"
msgstr "Institusjonelle abonnementer"

msgid "about.subscriptionTypes.name"
msgstr "Navn"

msgid "about.subscriptionTypes.format"
msgstr "Format"

msgid "about.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Varighet"

msgid "about.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Kostnad"

msgid "payment.subscription.purchase"
msgstr "Kjøp abonnement"

msgid "installer.installApplication"
msgstr "Installer Open Journal Systems"

msgid "installer.upgradeApplication"
msgstr "Oppgrader Open Journal Systems"

msgid "notification.type.editing"
msgstr "Redigeringshendelser"

msgid "notification.type.editorDecisionComment"
msgstr "Redaktørens beslutning vedrørende «{$param}» har blitt kommentert."

msgid "notification.type.galleyModified"
msgstr "Et oppsett til «{$title}» har blitt endret."

msgid "notification.type.issuePublished"
msgstr "Et nummer har blitt publisert."

msgid "notification.type.metadataModified"
msgstr "\"{$title}'s\" metadata har blitt endret."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "En ny kunngjøring har blitt lagt inn."

msgid "notification.type.reviewerComment"
msgstr "En fagfellevurderer har kommentert \"{$title}\"."

msgid "notification.type.reviewerFormComment"
msgstr "Et skjema for fagfellevurdering har blitt sendt inn for «{$title}»."

msgid "notification.type.reviewing"
msgstr "Vurderingshendelser"

msgid "notification.type.site"
msgstr "Nettstedshendelser"

msgid "notification.type.submissionComment"
msgstr "En redaktør har kommentert «{$title}»."

msgid "notification.type.submissions"
msgstr "Innleveringshendelser"

msgid "notification.type.userComment"
msgstr "En leser har kommentert «{$title}»."

msgid "user.register.reviewerInterests"
msgstr "Angi interessante vurderingsområder (hovedområder og forskningsmetoder):"

msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
msgstr "Abonnementsstatus"

msgid "user.subscriptions.status"
msgstr "Status"

msgid "user.subscriptions.statusDescription"
msgstr "Beskrivelse"

msgid "navigation.categories"
msgstr "Kategorier"

msgid "issue.fullIssue"
msgstr "Hele nummeret"

msgid "issue.nonpdf.title"
msgstr "Last ned nummeret"

msgid "issue.viewIssue"
msgstr "Vis nummeret"

msgid "issue.viewIssueDescription"
msgstr "Vis eller last ned hele nummeret"

msgid "site.noJournals"
msgstr "Det er ingen tidsskrift tilgjengelig."

msgid "payment.authorFees"
msgstr "Forfatteravgifter"

msgid "user.authorization.sectionAssignment"
msgstr "Du forsøker å få tilgang til en artikkel som ikke er en del av din seksjon."

msgid "user.subscriptions.statusInformation"
msgstr "Aktive og utløpte abonnementer vises nedenfor sammen med sine utløpsdatoer. I tillegg kan følgende statusinformasjoner også vises med hvert abonnement."

msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
msgstr "Det trengs mer informasjon før abonnementet kan aktiviseres"

msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
msgstr "Abonnementet må gjennomgås før det kan aktiviseres"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
msgstr "Manuell betaling er initiert men ennå ikke mottatt"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
msgstr "En nettbetaling har blitt initiert men har blitt kansellert eller ikke fullført"

msgid "editor.navigation.issues"
msgstr "Utgaver"

msgid "log.editor.submissionExpedited"
msgstr "{$editorName} har forestått redigeringsprosessen for artikkelen {$submissionId}."

msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<p>1. De følgende filene og mappene (og deres innhold) må være "
"overskrivbare:</p>\n"
"\t<ul>\n"
"\t\t<li><tt>config.inc.php</tt> er overskrivbar (valgfritt): "
"{$writable_config}</li>\n"
"\t\t<li><tt>public/</tt> er overskrivbar: {$writable_public}</li>\n"
"\t\t<li><tt>cache/</tt> er overskrivbar: {$writable_cache}</li>\n"
"\t\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> er overskrivbar: "
"{$writable_templates_cache}</li>\n"
"\t\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> er overskrivbar: "
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
"\t\t<li><tt>cache/_db</tt> er overskrivbar: {$writable_db_cache}</li>\n"
"\t</ul>\n"
"<p>2. Det må lages en mappe for å lagre opplastede filer. Mappen må være "
"overskrivbar. (Se «Filinnstillinger» under).</p>"

msgid "installer.localeSettingsInstructions"
msgstr ""
"For fullstendig støtte for Unicode (UTF-8), velg UTF-8 for alle "
"innstillingene for tegnsett. Pass på at fullstendig støtte for Unicode "
"krever at PHP er kompilert med støtte for <a href=\"http://www.php.net/"
"mbstring\" target=\"_blank\">mbstring</a> biblioteket. Det kan hende du får "
"problemer med å bruke utvidede tegnsett om serveren din ikke fyller disse "
"kravene. Serveren din støtter mbstring: <strong>{$supportsMBString}</strong>"

msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
msgstr "Velg hvordan artiklene sorteres i denne kategorien."

msgid "catalog.sortBy"
msgstr "Artikkelrekkefølge"

msgid "navigation.subscriptions"
msgstr "Abonnementer"

msgid "editor.issues.futureIssues"
msgstr "Kommende utgaver"

msgid "editor.issues.backIssues"
msgstr "Tidligere utgaver"

msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
msgstr "Tidsskriftstien «{$journalPath}» kunne ikke knyttes til et tidsskrift."

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
msgstr "Denne typen søk tillater ikke ny indeksering for hvert tidsskrift."

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
msgstr "Indekserer {$journalName}"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
msgstr "<p>Gjør om godkjenningen av oppsettet.</p>"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
msgstr "<p>Godkjenn oppsettet for publisering.</p>"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
msgstr "Godkjenn oppsettet"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
msgstr "Venter på godkjenning"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
msgstr "Godkjent"

msgid "article.view.interstitial"
msgstr "Velg en artikkel for nedlasting."

msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
msgstr "Skjul andre tidsskrift"

msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
msgstr "Registrer hos andre tidsskrift"

msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
msgstr "Venter på godkjenning."

msgid "notification.type.approveSubmission"
msgstr "Denne innleveringen avventer godkjennelse før det kan vises i utgaven."

msgid "grid.action.createContext"
msgstr "Opprett nytt tidsskrift"

msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
msgstr "Ugyldig innlevering av språkvask eller ingen forespørsel om språkvask!"

msgid "user.authorization.invalidIssue"
msgstr "Ugyldig utgaveforespørsel!"

msgid "user.authorization.noContext"
msgstr "Ingen tidsskrift i denne konteksten!"

msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
msgstr "Ingen tilgang. Du har ikke blitt bedt om å språkvaske denne artikkelen."

msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
msgstr "Venter på sideoppsett."

msgid "notification.type.assignProductionUser"
msgstr ""
"Oppnevn en bruker til å lage oppsett. Bruk «Legg til»-lenken under "
"«Deltakere»."

msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
msgstr ""
"En ny artikkel har blitt levert inn. Opprett en redaktør for artikkelen."

msgid "notification.savedIssueMetadata"
msgstr "Metadata lagret."

msgid "notification.type.public"
msgstr "Oppslag"

msgid "notification.type.submissionSubmitted"
msgstr "En ny artikkel, «{$title}», har blitt innlevert."

msgid "log.editor.recommendation"
msgstr ""
"En redaksjonell anbefaling ({$decision}) for artikkelen {$submissionId} ble "
"registrert av {$editorName}."

msgid "site.upgradeAvailable.manager"
msgstr ""
"En ny versjon av OJS er tilgjengelig.  Du bruker for tiden OJS "
"{$currentVersion}. Den nyeste versjonen er OJS {$latestVersion}. Kontakt "
"nettstedsadministratoren ({$siteAdminName}, <a href=\""
"mailto:{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) for å informere om "
"lanseringen av ny versjon. Du finner mer <a href=\"http://pkp.sfu.ca/"
"ojs_download\" target=\"_new\">informasjon om ny OJS-versjon her</a>."

msgid "site.upgradeAvailable.admin"
msgstr ""
"En ny versjon av OJS er tilgengelig. Du bruker for tiden OJS "
"{$currentVersion}. Den nyeste versjonen av OJS er {$latestVersion}. Besøk <a "
"href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">denne siden</a> for "
"å laste ned den nyeste versjonen og for å finne instruksjon for oppgradering."

msgid "installer.maxFileUploadSize"
msgstr ""
"Serveren din lar for øyeblikket filene ha den maksimale størrelsen "
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"

msgid "installer.allowFileUploads"
msgstr ""
"Serveren din lar for øyeblikket disse filene bli opplastet "
"<strong>{$allowFileUploads}</strong>"

msgid "payment.notFound"
msgstr ""
"En betaling har blitt forespurt, men forespørselen har gått ut. Kontakt "
"tidsskriftsadministratoren for detaljer."

msgid "payment.requestPublicationFee"
msgstr "Be om publiseringsgebyr ({$feeAmount})"

msgid "payment.type.purchaseIssue"
msgstr "Avgift for kjøp av utgave"

msgid "payment.type.publication.required"
msgstr "Publiseringsgebyret er til forfall."

msgid "payment.loginRequired.forIssue"
msgstr ""
"Du må være abonnement eller kjøpe utgaven for å få tilgang til den. Logg inn "
"for å verifisere abonnement, å hente fram tidligere betaling eller å kjøpe "
"utgaven."

msgid "help.goToEditPage"
msgstr "Endre {$sectionTitle}"

msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
msgstr "Se innleveringer til vurdering"

msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
msgstr "Ny innlevering"

msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
msgstr ""
"Send inn en ny innlevering til <a href=\"{$url}\"> {$name} </a>-seksjonen."

msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
msgstr "{$newSubmission} eller {$viewSubmissions}."

msgid "about.onlineSubmissions.register"
msgstr "Registrer"

msgid "about.aboutContext"
msgstr "Tidsskriftet"

msgid "about.contact"
msgstr "Kontakt"

msgid "archive.archivesPageNumber"
msgstr "Arkiver, side {$pageNumber}"

msgid "article.nonpdf.note"
msgstr ""
"Filen du har valgt burde bli lastet ned automatisk. Dersom det ikke skjer, "
"kan du klikke på lenken under. Merk at denne filen krever en spesiell viser "
"eller et programtillegg for at den kan vises.<br /><br />Dersom filen ikke "
"lastes ned automatisk, <a href=\"{$url}\">Last ned filen her</a>."

msgid "article.nonpdf.title"
msgstr "Last ned artikkel"

msgid "article.pluginMissing"
msgstr ""
"<p>PDF-filen du valgte burde lastes her om du har en nettleser som har "
"installert et programtillegg for pdf, f.eks. en nyere versjon av <a href=\""
"https://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat Reader</a>).</p>"

msgid "article.download"
msgstr "Last ned denne PDF-filen"

msgid "article.pdf.title"
msgstr "PDF (Portable Document Format)"

msgid "article.pageTitle"
msgstr "Visning av {$title}"

msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
msgstr "Du må godkjenne dette nettstedets personvernerklæring."

msgid "user.register.form.missingContextConsent"
msgstr ""
"Du må i forbindelse med registrering godta personvernerklæringen til de "
"aktuelle tidsskriftene."

msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
msgstr ""
"Ja, jeg godtar at dataene mine blir samlet inn og lagret i samsvar med dette "
"tidsskriftets <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\"> "
"personvernerklæring </a>."

msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
msgstr ""
"Ja, jeg vil gjerne få beskjed om nye publikasjoner og oppslag fra alle "
"tidsskriftene jeg er registrert hos."

msgid "user.register.selectContext"
msgstr "Velg et tidsskrift å registrere i:"

msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
msgstr "Instill eller juster fagfellens anbefaling."

msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
msgstr "Ekstern URL"

msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
msgstr "Dette oppsettet vil bil tilgjengelig på et separat nettsted."

msgid "editor.submissionEditing.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>De merkede elementene indikerer at redaktøren har oppgaver som venter:"
"\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Språkvasken krever behandling</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Layoutredigeringen krever "
"behandling</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Korrekturlesingen krever "
"behandling</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"</ol>"

msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
msgstr ""
"Programtillegg for artikkeloppsett gjør det mulig å vise ulike dokumenttyper "
"i artikkeloppsettet."

msgid "plugins.categories.viewableFiles"
msgstr "Programtillegg for artikkeloppsett"

msgid "search.results.similarDocuments"
msgstr "Liknende dokumenter"

msgid "search.results.orderDir.desc"
msgstr "Synkende"

msgid "search.results.orderDir.asc"
msgstr "Stigende"

msgid "search.results.orderBy.relevance"
msgstr "Relevans"

msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
msgstr "Popularitet (sist måned)"

msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
msgstr "Popularitet (uavhengig av tid)"

msgid "search.results.orderBy.journal"
msgstr "Tidsskriftstittel"

msgid "search.results.orderBy.issue"
msgstr "Utgave"

msgid "search.results.orderBy.date"
msgstr "Publiseringsdato"

msgid "search.results.orderBy.author"
msgstr "Forfatter"

msgid "search.results.orderBy.article"
msgstr "Artikkeltittel"

msgid "search.results.orderBy"
msgstr "Sorter resultater etter"

msgid "reader.purchasePrice"
msgstr "({$currency} {$price})"

msgid "subscriptions.status.noSubscription"
msgstr "Du har ingen aktive abonnementer."

msgid "issue.return"
msgstr "Returner til detaljene om utgaven"

msgid "issue.viewIssueIdentification"
msgstr "Se {$identification}"

msgid "user.role.journalAssistants"
msgstr "Redaksjonell stab"

msgid "user.role.journalAssistant"
msgstr "Redaksjonell stab"

msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
msgstr ""
"Dersom du er bedt om å være fagfelle for et tidsskrift, oppgi de faglige "
"interessene dine her."

msgid "user.register.otherContextRoles"
msgstr "Be om følgende roller."

msgid "user.register.contextsPrompt"
msgstr "Hvilke tidsskrift på dette nettstedet vil du registere deg hos?"

msgid "user.reviewerPrompt.optin"
msgstr ""
"Ja, jeg vil gjerne kontaktes angående forespørsler om fagfellevurdering av "
"manuskript til dette tidsskriftet."

msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
msgstr "Ja, be om en rolle i {$userGroup}."

msgid "user.reviewerPrompt"
msgstr "Er du villig til å være fagfelle for dette tidsskriftet?"

msgid "user.profile.profileImage"
msgstr "Profilbilde"

msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
msgstr "Inkluder brukere som ikke har noen rolle i dette tidsskriftet."

msgid "journal.viewAllIssues"
msgstr "Vis alle utgavene"

msgid "submission.search"
msgstr "Artikkelsøk"

msgid "article.return"
msgstr "Gå tilbake til artikkeldetaljene"

msgid "section.policy"
msgstr "Seksjonspolicy"

msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
msgstr "Valgte redaktører"

msgid "navigation.skip.issue"
msgstr "Gå til nyeste nummer"

msgid "navigation.skip.about"
msgstr "Gå til om tidsskriftet"

msgid "navigation.categories.browse"
msgstr "Bla gjennom"

msgid "context.select"
msgstr "Bytt til et annet tidsskrift:"

msgid "context.current"
msgstr "Gjeldende tidsskrift:"
