msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:54:41-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-10 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Rodolfo Barbeito <rbarbeito@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
"es_ES/>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "submission.submit.title"
msgstr "Enviar un artículo"

msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Enviar en mi rol como..."

msgid "submission.submit.userGroupDescription"
msgstr "Elija el rol bajo el cual envía este artículo."

msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Seleccionar el componente del artículo"

msgid "submission.title"
msgstr "Título del artículo"

msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"La tipología de envíos normalmente consiste en una imagen, texto u otros "
"contenidos multimedia, como software o elementos interactivos. Por favor, "
"elija el que sea más representativo para su envío. Puede encontrar ejemplos "
"en <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
"usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
"usageguide/generic.shtml#type</a>"

msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Empezar un nuevo envío en"

msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Nuevo envío"

msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Flujo de trabajo del envío"

msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Metadatos"

msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr "La revista ha sido notificada acerca de su envío y se le enviará un correo electrónico de confirmación para sus registros. Cuando el editor haya revisado el envío, se contactará con usted."

msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "La galerada aparece en la entrada del número"

msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Ver los metadatos de este envío"

msgid "submission.publication"
msgstr "Publicación"

msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr "La galerada del artículo \"{$galleyFormatName}\" ya está disponible."

msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr "La galerada del artículo \"{$galleyFormatName}\" ya no está disponible."

msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Identificadores públicos del envío actualizados."

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Aceptación de formato"

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr ""
"<p>Esta galerada <em>ya no estará disponible</em> para los lectores.</p>"

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr "<p>Esta galerada <em>estará disponible</em> para los lectores.</p>"

msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Hacer disponible esta galerada"

msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "Archivos de galerada"

msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr "El maquetador/a carga aquí los archivos de producción listos que ha preparado para la publicación. Utilice <em>Asignar auditor</em> para designar autores/as u otros para corregir las galeradas con los archivos corregidos cargados para la aceptación previa a la publicación."

msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "Aceptar esta prueba para incluirla en la galerada."

msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "Esta prueba ha sido aceptada para su inclusión en la galerada."

msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Título y resumen"

msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr "Cargue los archivos asociados con este envío, incluyendo artículo, multimedia, conjuntos de datos, material gráfico, etc."

msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Corrección de pruebas"

msgid "submission.confirmSubmit"
msgstr "¿Está seguro de que desea enviar este artículo a la revista?"

msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Revisión"

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
msgstr "Enviar a revisión"

msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "Los metadatos del envío han sido actualizados."

msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Componente del artículo"

msgid "submission.complete"
msgstr "Aceptado"

msgid "submission.incomplete"
msgstr "Esperando aceptación"

msgid "submission.submit.form.localeRequired"
msgstr "Por favor, seleccione un idioma de envío."

msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Lista de verificación del envío"

msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
msgstr "Debe leer y verificar que ha completado los siguientes requisitos antes de continuar."

msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Declaración de privacidad"

msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Rol del colaborador"

msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "Se requiere por lo menos un autor."

msgid "submission.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr "El nombre, los apellidos y el correo electrónico de cada autor son obligatorios."

msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Por favor, introduzca el título de su artículo."

msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Por favor, introduzca el resumen de su artículo."

msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Seleccione el rol del colaborador/a."

msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "El formato de cita solicitado no puede recuperarse."

msgid "submission.metadataDescription"
msgstr "Estas especificaciones se basan en el conjunto de metadatos Dublin Core, un estándar internacional utilizado para describir el contenido de una revista."

msgid "section.any"
msgstr "Cualquier sección"

msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "El resumen debe tener {$wordCount} palabras o menos."

msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"El resumen es demasiado largo, debe ajustarlo al límite de palabras de la "
"sección."

msgid "publication.scheduledIn"
msgstr "Programado para publicarse en <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."

msgid "publication.publishedIn"
msgstr "Publicado en <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."

msgid "publication.required.issue"
msgstr "La publicación debe asignarse a un número antes de poder ser publicada."

msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"Todos los requisitos de publicación se cumplen. Este artículo se publicará "
"inmediatamente en {$issue}. ¿Está seguro de que quiere publicarlo?"

msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"Todos los requisitos de publicación se cumplen. Este artículo se publicará "
"cuando se publique {$issue}. ¿Está seguro de que quiere programarlo para "
"publicación?"

msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
"Todos los requisitos de publicación se cumplen. ¿Está seguro de que quiere "
"publicar?"

msgid "publication.journalEntry.success"
msgstr "Los detalles de acceso a la revista se han actualizado."

msgid "publication.journalEntry"
msgstr "Acceso a la revista"

msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "No se pudo encontrar el número de esta publicación."

msgid "publication.invalidSection"
msgstr "No se pudo encontrar la sección de esta publicación."

msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"La fecha de publicación se establecerá automáticamente cuando se publique el "
"número. No introduzca una fecha de publicación a menos que el artículo haya "
"sido publicado anteriormente en otro lugar y necesite cambiarla."

msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "No se pudo encontrar la publicación de esta galerada."

msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"Las galeradas de esta publicación no se pueden editar porque ya ha sido "
"publicada."

msgid "catalog.category.heading"
msgstr "Todos los ítems"

msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "{$numTitles} elementos"

msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "Opciones de sección"

msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "No se pudo encontrar este envío."

msgid "publication.issue.success"
msgstr "Los detalles de publicación del número han sido actualizados."

msgid "publication.selectIssue"
msgstr "Seleccionar un número para programarlo para publicación"

msgid "publication.scheduleInissue"
msgstr "Asignar a número"

msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "Esto no se ha programado para publicarse en ningún número."

msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"Todos los requisitos de publicación se cumplen. Esto se publicará "
"inmediatamente porque la fecha de publicación se estableció para el "
"{$datePublished}. ¿Seguro que quiere publicarlo?"

msgid "submission.viewingPreview"
msgstr ""
"Esta es una vista previa y no se ha publicado. <a href=\"{$url}\">Ver "
"envío</a>"
