msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-13 12:51+0000\n"
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
"ca_ES/>\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "submission.submit.title"
msgstr "Enviar un article"

msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Enviar en el meu rol com a..."

msgid "submission.submit.userGroupDescription"
msgstr "Esculli el rol sota el qual envia aquest article."

msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Seleccioni el component de l'article"

msgid "submission.title"
msgstr "Títol de l'article"

msgid "submission.title.tip"
msgstr "Els tipus de tramesa normalment consisteixen en imatges, text o altres continguts multimèdia, com programari o elements interactius. Esculli la tipologia més representativa per a la seva tramesa, si us plau. Pot trobar exemples a <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"

msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Tramesa nova"

msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Començar una tramesa nova a"

msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Flux de treball de la tramesa"

msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Metadades"

msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr "La revista ha rebut la seva tramesa i li enviarà un correu electrònic de confirmació per als seus registres. Quan l'editor/a hagi revisat la tramesa contactarà amb vostè."

msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "La galerada apareix a l'entrada del número"

msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Veure les metadades de la tramesa"

msgid "submission.publication"
msgstr "Publicació"

msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr "La galerada de l'article \"{$galleyFormatName}\" ja està disponible."

msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr "La galerada de l'article \"{$galleyFormatName}\" ja no està disponible."

msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Els identificadors públics de la tramesa s'han actualitzat."

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Acceptació de format"

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr "<p>Aquesta galerada <em>ja no estarà disponible</em> per als lectors/es.</p>"

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr "<p>Aquesta galerada <em>estarà disponible</em> per als lectors/es.</p>"

msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Fer disponible aquesta galerada"

msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "Arxius de galerada"

msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr "El maquetador/a carrega aquí els arxius llestos per a la producció que ha preparat per a la publicació. Utilitzi <em>Asignar auditor/a</em> per nombrar autors/es o altres per revisar les galerades amb els arxius corregits carregats per a la seva acceptació abans de publicar-los."

msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "Acceptar aquesta prova per incloure-la a la galerada."

msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "Aquesta prova ha estat acceptada per incloure-la a la galerada."

msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Títol i resum"

msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr "Carregui els arxius associats amb aquesta tramesa, incloent l'article, els elements multimèdia, els conjunts de dades, el material gràfic, etc."

msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Correcció de proves"

msgid "submission.confirmSubmit"
msgstr "Segur que voleu enviar aquest article a la revista?"

msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Revisió"

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
msgstr "Enviar a revisió"

msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "Les metadades del número s'han actualitzat."

msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Component de l'article"

msgid "submission.complete"
msgstr "Acceptat"

msgid "submission.incomplete"
msgstr "Esperant acceptació"

msgid "submission.submit.form.localeRequired"
msgstr "Seleccioni un idioma de tramesa, si us plau."

msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Llista de comprovació de la tramesa"

msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
msgstr "Ha de llegir i comprovar que ha completat els requisits següents abans de continuar."

msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Declaració de privacitat"

msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Rol del col·laborador"

msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "Es requereix un autor com a mínim."

msgid "submission.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr "El nom, els cognoms i el correu electrònic de cada autor/a són obligatoris."

msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Introdueixi el títol del seu article, si us plau."

msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Introdueixi el resum del seu article, si us plau."

msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Seleccioni el rol del col·laborador, si us plau."

msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "El format de cita sol·licitat no ha pogut ser recuperat."

msgid "submission.metadataDescription"
msgstr "Aquestes especificacions estan basades en el conjunt de metadades Dublin Core, un estàndard internacional usat per descriure el contingut de les revistes."

msgid "section.any"
msgstr "Qualsevol secció"

msgid "publication.scheduledIn"
msgstr "Programat per publicar-se a <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."

msgid "publication.publishedIn"
msgstr "Publicat a <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."

msgid "publication.required.issue"
msgstr "La publicació ha d'assignar-se a un número abans de poder publicar-se."

msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"Tots els requisits de publicació es compleixen. Això es publicarà "
"immediatament a {$issue}. Esteu segurs que voleu publicar-ho?"

msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"Tots els requisits de publicació es compleixen. Això es publicarà quan es "
"publiqui {$issue}. Esteu segurs que voleu programar-ho per a publicació?"

msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
"Tots els requisits de publicació es compleixen. Esteu segurs que voleu "
"publicar-ho?"

msgid "publication.issue.success"
msgstr "Els detalls de publicació del número s'han actualitzat."

msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "No s'ha pogut trobar el número per a aquesta publicació."

msgid "publication.invalidSection"
msgstr "No s'ha pogut trobar la secció per a aquesta publicació."

msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"La data de publicació s'establirà automàticament quan es publiqui el número. "
"No introduïu una data de publicació a menys que l'article hagi estat "
"publicat prèviament en un altre lloc i necessiteu canviar-la."

msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "No s'ha pogut trobar la publicació per a aquesta galerada."

msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"Les galerades d'aquesta publicació no poden editar-se perquè ja s'ha "
"publicat."

msgid "catalog.category.heading"
msgstr "Tots els elements"

msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "{$numTitles} elements"

msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "Opcions de secció"

msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"El resum és massa llarg. Ajusteu-lo segons el límit de paraules per a "
"aquesta secció indicat a sota."

msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta tramesa."

msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "El resum ha de tenir {$wordCount} paraules o menys."

msgid "publication.selectIssue"
msgstr "Seleccionar un número per programar-lo per a publicació"

msgid "publication.scheduleInissue"
msgstr "Assignar a número"

msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "Això no s'ha programat per publicar-se en cap número."

msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"Tots els requisits de publicació es compleixen. Això es publicarà "
"immediatament atès que la data de publicació s'ha ajustat a {$datePublished}"
". Segur que voleu publicar-ho?"

msgid "submission.viewingPreview"
msgstr ""
"Això és una vista prèvia i encara no s'ha publicat. <a href=\"{$url}\">Veure "
"tramesa</a>"
